日本僑報社のロングセラー

『日中中日 翻訳必携 実戦編』

好評につき増刷へ

 

 

 

 

【日本僑報社発】日本僑報社はこのほど、ロングセラー既刊書『日中中日 翻訳必携 実戦編――よりよい訳文のテクニック』(武吉次朗著)の増刷を決定しました。

 

7月中旬より全国各地の書店やオンライン書店で発売となる予定です。

 

本書は、翻訳必携シリーズの第1弾として、いまなお多くの翻訳者らに親しまれている『日中中日 翻訳必携 基礎編』の姉妹編。

 

好評の日中翻訳学院「武吉塾」の授業内容を一冊に凝縮し、実戦的な翻訳のエッセンスを課題と訳例・講評で学びます。

 

「より良い訳文づくり」のヒントを満載した本書を、この機会にぜひ、翻訳のお供としてご活用ください!

 

 

■『日中中日 翻訳必携 実戦編――よりよい訳文のテクニック』武吉次朗著、日本僑報社刊(2020年 第2刷発行)

http://duan.jp/item/160.html

 

 

 

 

※ 日本僑報社の好評シリーズ『日中中日 翻訳必携』

http://jp.duan.jp/fanyi.html

 

・『日中中日 翻訳必携 基礎編――翻訳の達人が軽妙に明かすノウハウ』武吉次朗著(201712月 第3刷発行)

  http://duan.jp/item/055.html

 

・『日中中日 翻訳必携 実戦編――よりよい訳文のテクニック』武吉次朗著(2020年 第2刷発行)

  http://duan.jp/item/160.html

 

・『日中中日 翻訳必携 実戦編2――脱・翻訳調を目指す訳文のコツ』武吉次朗著(2016年 第2刷発行)

  http://duan.jp/item/211.html

 

・『日中中日 翻訳必携 実戦編3――美しい中国語の手紙の書き方・訳し方』 千葉明著(2020年)

  http://duan.jp/item/249.html

 

・『日中中日 翻訳必携 実戦編4――こなれた訳文に仕上げるコツ』武吉次朗編著(2018年)

  http://duan.jp/item/259.html