【中文和訳専門】

日中翻訳学院・高橋塾第9期の受講生募集開始

 

 

 

 

日本僑報社・日中翻訳学院の「高橋塾」第期が2021年1月下旬より始まります。翻訳家を目指す皆さんの最も根本的な基礎力となる、翻訳の基本テクニック8項目「増訳・減訳・転成訳・倒訳・分訳・合訳・代替訳・換言訳」を紹介します。

 

中日両言語はよく「コッテリ中華」と「アッサリ和食」にたとえられますが、その理由は、この翻訳テクニック8項目の中に隠されています。選りすぐれた原文により、具体的な中文日訳を通じて、しっかりと翻訳テクニックをマスターしましょう。さあ、翻訳の基本を順序だてて楽しく学び、超一流の翻訳のプロをめざしましょう。

 

第9期の訳文提出日は、第1編目課題文の提出日:1月26日(火)、2月2日(火)、9日(火)、16日(火)、23日(火),第2編目課題文の提出日:3月2日(火)、9日(火)、16日(火)、23日(火)、30日(火)。高橋塾第9回スクーリングは2021年4月中旬か下旬に開催予定。スクーリングに参加できない方には別途特別課題を用意します。

 

課題文は入塾されたら先生から送りいたします。

 

参考書は、『中日対照言語学概論―その発想と表現―』(高橋弥守彦著)(日本僑報社)です。

推薦図書:翻訳必携シリーズ http://jp.duan.jp/fanyi.html

 

             

特典  

1.「連続5期受講」の方に、修了証書を授与します。またご希望の方に「受講証明書」を発行しますので、ご連絡ください。

2.日本僑報社書籍を自費で購入される方には、1割引・消費税なしで販売いたします。ご購入冊数によっては更に割引いたします。

3.日本僑報社の翻訳者データバンクへの登録が無料になり、さらに修了生には翻訳の仕事を優先的にご紹介します。

               

申込要領

.氏名(漢字) 

.氏名(ふりがな) 

.生年月日 

.性別 

.所属 

.略歴(日本人の方は中国語学習歴を中心に、中国人の方は日本語学習歴を中心に) 

.連絡先(住所・郵便番号/電話番号・携帯電話/メールアドレス) 

.本塾へのメッセージ

 

○申し込み先: fanyi@duan.jp 日中翻訳学院事務局

 

講師紹介

高橋弥守彦、大東文化大学名誉教授。日中通訳翻訳協会会長、東日本漢語教師協会会長代行、国際連語論学会顧問兼名誉副会長、日中対照言語学会顧問、日本中国語教育学会名誉会員、東松山市中国語学習会顧問、華中師範大学語言学系客座教授、延辺大学特約撰稿研究員、遼寧対外経貿学院研究員など。専門は中国語文法学、日中対照言語学、翻訳学(中文日訳)。 著書に『中日対照言語学概論―その発想と表現―』(単著、2017年、日本僑報社)、『格付き空間詞と〈ひと〉の動作を表す動詞との関係―日中対照研究を視野に入れて―』(単著、2009年、大東文化大学語学教育研究所)、『実用詳解中国語文法』(単著、2006年、郁文堂)、『日汉对言学』(共著、2015年、南开大学出版社)、『中国語虚詞類義語用例辞典』(共著、1995年、白帝社)、『中国語と現代日本』(共著、1985年、白帝社)、『中国語談話言語学概論』(王福祥著、共訳、2008年、白帝社)、『中国語の表現と機能』(劉月華著、共訳、1992年、好文出版)、『中国語語法分析問題』(呂叔湘著、共訳、1983年、光生館)など多数。論文は移動動詞、介詞、ヴォイス、形容詞、副詞などを中心として210余編あり。国内外の講演は40回あまり、研究発表は250回あまり。

 

主 催

日本僑報社・日中翻訳学院

http://fanyi.duan.jp/

171-0021東京都豊島区西池袋3−17−15

電話03-5956-2808