8月15日の漢語角ZOOM交流会開催報告
【日本僑報社発】8月15日午後、2021年第33回星期日漢語角(日曜中国語サロン、トータル第663回目 http://hyj. duan.jp/)はZOOM(ID:475 379 7520 PW:20201227)で開催した。司会担当の呂怡雲(ロイウン)さんが日中二カ国語のレポートを書いてくれた。 2021年8月15日の漢語角ZOOM交流会報告 司会 呂怡雲 2021年8月15日に第663回目の漢語角がzoomで行われました。今回司会者を務めた私(ロイウン)より報告いたします。 今回の中漢語角は夏休みとお盆の間に開催されました、約12人が参加されました。 交流会最初は四五人しかいませんでしたが、グループ分けなくて皆さんは最近の情報を交換しました(例えば、最近の中国と日本の一部地域では、豪雨災害や、世界各国で最近の疫病対策とワクチン接種などの話し)。不穏な今も、各自の体調を大切にしてください。 交流会の中期から参加人数がだんだん増えてきまして、小人数のグループに分かれました。 交流会の前日は中国の七夕です。日本の七夕と違って、旧暦の七夕前後は星(牽牛星と織女星)を観測のいい時期です。七夕は中国人のバレンタインデーです。七夕まだは乞巧と呼ばれています。女の子たちが織姫のように賢くて手先が器用であることを祈ります。この話題に沿って、二十四節気について話をしました。中国の伝統文化の影響で、日本,韓国,ベトナムも二十四節気がありますが、各国の地理的気候などの影響によって少し違っています。 今回参加してくださった皆さんありがとうございました。 (中文版) 第663次汉语角报告 主持人呂怡雲 2021年8月15日,第663回汉语角于zoom进行。由我(吕怡雲)担任本次交流会的主持人 本次汉语角在暑假和盂兰盆节期间举行,参加人数约12人左右。 交流会最初只有四五人,于是大家一起交流了最近身边的情报(最近中国与日本个别地区的强降雨天气,以及各个国家最近的疫情管控与疫苗接种等话题)。在动荡不安的当下也希望大家都各自珍重。 交流会中期开始参加人数逐渐揄チ,于是大家进行了分组交流。 交流会的前一天恰逢中国的七夕,与日本七夕不同,农历七夕前后一般也是观星(牛郎星与织女星)的好时候。中国的七夕(起源于周朝时一个关于牛郎与织女的爱情故事)是属于中国人的情人节,七夕又名乞巧节,一些女孩子们也会祈愿自己也可以向织女一般心灵手巧。 顺着这个话题大家又聊到了关于二十四节气的话题。受中国传统文化影响,日本韩国越南都有二十四节气之说,但根据各国地理气候等影响又稍有不同。 非常感谢大家今天来参加本次交流会。感谢大家的包容与理解,下周再见。 |