8月8日の漢語角ZOOM交流会開催報告
【日本僑報社発】8月8日午後、2021年第32回星期日漢語角(日曜中国語サロン、トータル第662回目 http://hyj. duan.jp/)はZOOM(ID:475 379 7520 PW:20201227)で開催した。司会担当の大坪慎太郎(早稲田大学3年生)さんが日中二カ国語のレポートを書いてくれた。 2021年8月8日の漢語角ZOOM交流会報告 司会 大坪慎太郎(早稲田大学3年生) 8月8日の14時より第662回漢語角が開催されました。今回、活動の途中に私から食品ロスの問題について発表させていただきました。東京五輪の弁当廃棄で問題となった食品ロスですが、今年4月に全国人民代表大会常務委員会が食品ロスに対して限定的ながら罰則のある法律を制定していました。これらのことから、日中両国の食品ロスの現状を考えたものです。発表をお聞きいただいた後に、主に中国のレストランでは余ったら持ち帰る(打包)上、文化や礼儀の観点から多めに注文してしまうことはあるとしながらも、そのような習慣は次第に変わりあるとご意見を頂きました。また、中国語の発音において2声と3声が上手く区別できていないとご指摘もいただき、私個人としても大変勉強になる機会でした。 その後はいつものようにブレークアウトセッションに移り、中国の伝統的な家族文化の一部である祠堂について教えてもらいました。最後には、中国語の「同志」が、現在ではLGBTQを指す言葉に変化していることや、「ggr(ググれ)」、「yyds(永遠的神)」等の日中のネットスラングを共有し、驚くものが多かったです。このような言葉の変化や新たな言葉は母語話者と交流してこそ得られるものだと思いました。 今日もご参加いただきありがとうございました。また来週以降もご参加いただけると幸いです。 (中文版) 第652次汉语角报告 主持人 大坪慎太郎(早稻田大学3年级) 8月8号在zoom举办第662次汉语角。这次我发表了关于食品浪费。因为最近在日本媒体的报道上,东京奥运会组织委员会废弃大量饭盒,引起了大家的关注。而且,今年4月份中国人民代表大会常务委员会通过了《反食品浪费法》,特定的情况下被处罚款。这样的日本情况和中国的立法,我觉得食品浪费问题现在就值得考虑。发表后,有同学提出;中国的食品浪费有文化背景,有时候不得不点得多一点儿,可是这样的习惯现在进入了慢慢地变化的过程中。另外,我发表中发音不太清楚,尤其是第二声和第三声区别,之后我牢记这件事情,继续学习汉语。 之后,我们照常分组讨论。我在的小组交流了祠堂和中国传统家庭文化等内容,还知道了祠堂在中国北方很少见,由此感觉中国那么大。最后,我们谈了中文意思的变化和网络流行语。“同志”这个词我以为是“某某同志”,但这个用法比较古老,现在它指LGBTQ。然后谈到了日中网络流行词,比如“yyds(永远的神)”和“ggr(日本网络语,有点像“百度一下”,包含有点儿贬低的意思)”。如果不跟中文为母语的人交流,作为学中文的外国人完全追不上语言的变化、猜不到网络语言的意思。 非常感谢今天参加汉语角的朋友,希望下周再见。 |