4月18日の漢語角ZOOM交流会開催報告 段躍中の携帯よりスクリーンショット 【日本僑報社発】4月18日午後、2021年第16回星期日漢語角(日曜中国語サロン、トータル第646回目 http://hyj.duan.jp/)はZOOM(ID:475 379 7520 PW:20201227)で開催した。司会担当の呂怡雲さんが日中二カ国語のレポートを書いてくれた。 2021年4月18日の漢語角zoom交流会開催報告 呂怡雲 第646回目漢語角zoom交流会が開催されました。今回の司会者を努めた私(呂怡雲)より報告いたします。 初めて司会を担当したので、とても緊張したので、足りないところもたくさんありました。皆さんのご協力のお陰で無事に進行することができました。久川さんからもいろいろ助けてもらいました。 本日14:00~17:00まで約15名の方が参加しました。 最初は自動翻訳の発展と言語学習の関係についてみんなで討論しました。自動翻訳の精度が急速に向上している今日の状況の下で、言語学習の目的と各種の翻訳アプリの普及と運用について、それぞれの観点を発表しました。 その後、小人数のグループに分かれました。私のグループは中国語の発音と中国のいくつかの都市について話をしました。 今日は東京(湖南出身)から新人が一人来ました。彼女の自己紹介が終わってからみんなで写真を撮って、また新しいグループに分かれて会話をしました。 そのグループの中で日本語を練習したい中国の大学生に出会いました。同じグループの高柳先生は中日の相互通訳についてたくさん話してくれました。新しい知識をたくさん学びました。 最後のグループの中で姜さんと太田さんは中国の三国の歴史について熱い討論をしました。太田さんは中国の三国史をよく知っていて、それに関する成語もたくさん教えてくれました。とても驚きました。姜さんもたくさんの日本戦国の人物と事件について話しました。二人の知識の豊富さに驚きました。とても有意義な歴史の授業を受けられました。 最後になりましたが、本日もご参加いただきありがとうございました。 今日の司会者にしていただき、ありがとうございます。皆さんの寛大な対応と協力にも感謝します。今後ともよろしくお願いいたします。 ***** 第646回汉语角zoom交流会也顺利的进行了,作为本次的主持向大家报告此次交流会。 由于是第一次担任主持人,所以非常紧张,有很多不足之处,感谢大家的包容与理解使得交流会能顺利进行。也非常感谢久川先生对我的帮助与指导。 今天14:00~17:00约有15人参加了本次交流会。 会议最初大家就目前自动翻译的发展与语言学习的问题进行了讨论。自动翻译飞速发展的当下语言学习的目的与各种翻译APP普及的今天,大家都各自发表了各种观点。 之后进行了分组,大家在各自的小组中进行交流讨论。我所在的小组里大家一起讨论了中文的发音与音调问题,还有一些关于中国各个城市的讨论。 今天有一位来自东京的新参加者,在新人自我介绍环节结束后,按照惯例大家一起拍了照片留念。之后开始了新一轮的分组交流。 这次的小组中我遇到了来自想要锻炼自己日语水平的大连海事大学的同学,同组的高柳先生向我们介绍了很多中国俗语的日语说法,我们由此学到了许多新的知识。 在最后一次分组讨论中,同组的来自神户的太田先生与来自北京的姜先生就中国的三国史进行了热烈的讨论,太田先生对三国人物的了解程度以及相关成语的了解都令我非常惊讶。姜先生对日本战国史的人物与实践也有着非常多的了解,两个人的知识储备以及对彼此国家历史的了解都令我深感佩服,同时也给我上了一堂丰富有趣的历史课。 非常感谢大家今天来参加本次交流会。 非常感谢可以担任本次会议的主持人,也感谢大家对我的包容与理解,今后也请多关照。 |