大好評シリーズ 豊子ト児童文学全集第5巻

『わが子たちへ』が刊行決定!

 

 

 

【日本僑報社発】日本僑報社は10月4日、大好評シリーズ、豊子ト児童文学全集の第5巻となる『わが子たちへ』の刊行を決定した。

 

中国近代文壇を代表する豊子トの児童文学全集第5巻。豊子トは竹久夢二と親交をもち、『源氏物語』『草枕』の翻訳を手がけるなど日本とも深い関わりを持った。

 

世界中の子供たちに愛された続けた豊子ト作品の中から、本書は子どもたちの幼少の頃のエピソードを愛情いっぱいにつづった「わが子たちへ」をはじめ、作者が子どものころから感じていた疑問や、愛猫やガチョウと暮らした思い出を描いた作品など全16編を収録した。

 

時にはやさしく子どもたちに語りかけ、時には子どもの世界を通して大人社会を風刺した、近代中国児童文学の巨匠のエッセイ集。全七巻順次刊行予定。

 

 

【収録作品】

ひまわりの種/隣人/おたまじゃくし/わが子たちへ/父親のあり方/子どものけんか/二つの「?」/新年/随想五編/沙坪小屋のガチョウ/猫の白ゾウ/ネコババする猫/ポン菓子/南穎がやってきた/私塾での生活/猫のミーちゃん

 

【海老名香葉子さん 推薦の言葉】

中国児童文学界を代表する豊子ト先生の児童文学全集がこの度、日本で出版されることは誠に喜ばしいことだと思います。溢れでる博愛は子供たちの感性を豊かに育て、やがては平和につながっていくことでしょう。

 

【著者紹介】豊子ト(ほう しがい)

近代中国の代表的な漫画家・散文家・翻訳家。

1921年(大正10年)日本に短期留学した際、竹久夢二と親交をもち、大きな影響を受ける。子供をこよなく愛し子供向け文学作品を数多く執筆するほか新聞に「子ト漫画」の名でひとコマ漫画を発表し「漫画」という言葉を中国で広めた。その他にも「源氏物語」や夏目漱石の「草枕」の翻訳をしたことでも有名。

 

【訳者紹介】藤村とも恵(ふじむら ともえ)

長野県出身。深セン大学語学留学課程修了、現在広東省深セン市在住。中国語通訳案内士。訳書に『少年音楽物語』(日本僑報社、2015年)、第四回翻訳新人賞受賞。

 

【監訳者紹介】日中翻訳学院

日本僑報社が「出版翻訳のプロ」を養成するため、2008年9月に創設した出版翻訳プロ養成スクール。