翻译带来的“幸福” ―祝贺“译太郎”君一岁生日― 【日本侨报社发】5月26日发行的电子杂志《日中中日翻译论坛》第84号(日中翻译学院事务局编辑)刊登了下述特别投稿。原文为日语,以下为使用翻译软件翻译的急就章,仅供参考。 翻译带来的“幸福”—祝贺“译太郎”君一岁生日-- 长年接受不孕症治疗的日中翻译学院的T女士的长子,将在下个月的6月6日,迎来一岁生日。 我叫这个孩子“译太郎”君。 那是2019年1月。同年10月新中国成立70周年之际,日中翻译学院决定翻译一本重要书籍,从学员中经过公开征集和遴选,组建了三人翻译团队。 虽然日程安排很紧张,但我认为有实力的三个人一定能完成翻译,于是就开始了翻译工作。 然而,翻译工作刚开始,其中一位翻译就发生了不幸的事情。 父亲因脑梗塞病倒,为了专心照顾父亲他不得不离开了团队。 在考虑再次招募的时候,剩下的两个人表示要在规定的时间里完成翻译,于是以两人体制重新开始了翻译。 就这样顺利进行着,但是进入6月份,又有一位翻译因为旅行途中受伤住院,不得不过上了长期的康复生活。 原本只有三个人的团队变成了一个人,在非常困难的情况下,我们也在烦恼该怎么办。 与T女士商量以后,得到了已经完成了一半以上的翻译,即使一个人也想译完全书的强有力的回答。 此时T女士正在接受不孕症的治疗,虽然日中翻译学院非常担心,但是尊重本人想要努力的意愿,为了在发生什么事的时候能够全力应对,一边进行支援的准备,一边守护着T女士一起努力。 新中国成立70周年之际,为了ー得上预定的出版日程,T女士努力得忘记了定期去医院治疗不孕症。 于是,辛苦的付出终于在9月完成了为纪念新中国成立70周年的重要一册,并顺利出版了。 翻译完后,T女士感到身体疲劳,就去了医院,结果发现自己怀孕了。收到这个喜讯,我们不禁热泪盈眶。 有苦就有乐,也叫塞翁失马焉知非福。翻译团队也经历了一些悲伤的事情,但是随着翻译的成功,T女士夫妇多年来的愿望得以实现,我想一定是克服苦难专心翻译的日子给他们带来了幸福。 今年6月,T夫妇的孩子就要一岁了。作为中日翻译学院的喜事,我想向大家介绍当时的趣事,祝贺“译太郎”君的一岁生日。 日中翻译学院也作为支持译者的立场,感到非常幸福。今后,我会继续和大家一起努力,高质量地翻译一本一本的中国名著,为大家幸福的译者人生加油。(段景子) |