译介中国好书 两位日本朋友荣获第二届翻新人奖

 

图为获得第二届“翻译新人奖”的本田朋子女士。段跃中摄影

 

 

820日发行的《日本侨报电子周刊》第1147期,发表了日中翻学院日前在东京举行第二届翻新人授予式的消息。《大国的任》日译者本田朋子和《人民币读本》日译者森宣之分别获得第二届翻译新人奖。

《大国的任》和《人民币读本》中文版均为中国人民大学出版社出版的精品图书,前者为中国人民大学金灿荣教授等共著,后者由现任中国人民大学校长陈雨露教授执笔。

获得第二届翻新人奖的本田朋子在82日举行的授奖式讲话,并详细介绍了在翻《大国的任》程中的辛和喜悦。她形容翻一本如同登山一般,当你决定要攀登一座山,首先要做好必要的准,其次是按照地不断地向前攀登。当登上峰,你会充成就感。当你登山回来,对这座山整体有了自己的理解,于是你可以开心地向朋友展示照片,自豪地“我登的是这样的一座山……”

于翻而言,当决心要一本,首先需要储备必要的背景知和相关单词,然后开始着原文以及作者的思想不断地向前摸索。当翻原稿完成后,需要不断地反复推敲修改,直到完全理解作者的原意和思想,才能正确地向达出来。

日中翻译学院由日本侨报社创办于2008年,旨在培养精通中文和日语的双语人才,特别是培养中文日译的高级人才,推动中日文化交流。不仅日本各地的专业翻译人员报名参加,居住在美国和中国等海外的日本朋友也成为武吉教授的学生。不少人通过在学习,提高了中文日译的水平,活跃在中日交流第一线,成为中日友好的桥梁。今年创设的“翻译新人奖”,为推进中国好书在日本的翻译出版,提高翻译水平,促进中日两国的文化交流均有重要意义。

今年三八国际妇女节前夕,日本侨报社发表了首届“翻译新人奖”获奖名单,三位获奖者均为在日中翻译学院深造过的日本女翻译者,她们是《中国的未来》日文版译者东滋子和《中国:创新绿色发展》共译者石垣优子和玲子

日中翻学院创办人兼日本侨报总编辑中表示,中国好在日本的翻出版,提高日本者的翻水平,促中日两国的文化交流,日中翻学院继续努力。期待更多的日本朋友参加日中翻学院的学中日友好做出更大的献。