日本侨报社举行三本新书首发式 推进中日文化交流

 

 

图为参加首发式的日中友人合影。段跃中摄

 

21日下午,日本侨报社和日中翻译学院在东京举行了《中国的未来》、《中国:创新绿色发展》日文版暨《日中中日翻译必携实战篇》的首发式,三本书的译者和作者分别介绍了他们的体会,受到大家的好评。

《中国的未来》由中国人民大学国际关系学院副院长金灿荣教授等6位专家学者共同执笔,由日中翻译学院东滋子翻译、作者们在书中以诙谐的语言、生动的案例,围绕中国发展进程中出现的各种问题,介绍了中国政府的应对之方,分析了政策背后的发展思路,回答了中国如何应对当前经济社会发展过程中以及国际关系中面临的一系列难题与矛盾。该书指出,随着中国国家能力的全面提升,中国拥有了更加开放、自信的大国心态,也具备了更多的实力资源和回旋空间来应对日益复杂的内外问题。因此,未来的中国将是一个繁荣发展的国家,未来的中国将是一个民主法治的国家,未来的中国将是一个和谐文明的国家。

《中国:创新绿色发展》由清华大学国情研究院院长、公共管理学院教授,著名经济学家胡鞍钢执笔。由日中翻译学院石垣优子和佐鸟玲子共同翻译。该书从人类历史总体进程和世界视野出发,以绿色发展为主题,以绿色工业革命为主线,以绿色发展理论为基础,以中国绿色发展实践为佐证,展现了中国的伟大绿色创新,展望了人类走向绿色文明的光辉前景,设计了中国绿色现代化的目标与蓝图。该书用鲜活的事实、生动的案例反映了千千万万的中国“愚公”如何不停地创造着绿色奇迹,描绘着“最新、最美、最绿”的中国大地。

《日中中日翻译必携实战篇》是日本侨报社为纪念日中翻译学院成立五周年、为促进中日文化交流推出的又一本实用书,作者为担任日中翻译学院指导教授五年的授武吉次朗先生。原中国文化部副部长、著名翻译家刘コ有110日致信武吉先生,称赞该书不仅具有实用性、时代性、学术性,还具有趣味性和可读性。

在这天的首发式上,还举行了日中翻译学院第11届中译日高级班结业式。武吉次朗教授进行了讲评,为37为参加者颁发了结业证书。

日中翻译学院由日本侨报社创办于2008年,旨在培养精通中文和日语的双语人才,特别是培养中文日译的高级人才,推动中日文化交流。不仅日本各地的专业翻译人员报名参加,居住在美国和中国等海外的日本朋友也成为武吉教授的学生。不少人通过在学习,提高了中文日译的水平,活跃在中日交流第一线,受到各方面的好评。